《南色小說集》譯者后記

2019-12-25 09:47:13   趙有年

2.jpgoZh中國藏族網通

內容簡介:《南色小說集》是藏族母語作家南色作品漢譯本,由十三篇中短篇小說組成。作品用溫婉的文字,反映了藏區當代農村社會生活的變革。oZh中國藏族網通

翻譯是一種再創作,但它與創作還是有區別的,不能不顧原文,一味臆造。要堅持“信”“達”“雅”的原則。“信”指意義不違背原文,即是譯文要準確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優美。簡而言之,也就是譯文的忠實、通順、美好。oZh中國藏族網通

我于2015年著手翻譯藏族作家小說作品,翻譯中央民族大學教授扎巴的作品,西藏山南青年作家艾·尼瑪次仁的作品,青海作家才加的作品。2016年受青海省作家協會委托翻譯“野牦牛”叢書《南色小說集》。oZh中國藏族網通

端智嘉、恰嘎·多杰才讓、南色等老一輩作家是上世紀八九十年代我們這些學藏語言文學學子們的楷模。當初,我們是通過這些作家的作品,才得以接觸藏族當代文學。這些老一輩藏族作家,在藏族當代文學的發展歷程中具有開拓性的意義,對藏族當代文學和學術文化的發展作出了重要貢獻。他們的作品猶如鏡子,反映了藏族群眾在當代社會的真實生活。他們在80年代的藏族文壇曾風靡一時,在藏族文壇和藏學界有口皆碑。oZh中國藏族網通

時隔三十多年后,又重讀南色老師的作品,仿佛穿越了時空隧道,把我的思緒又一次帶到了上世紀80年代,土地分戶自主經營,家庭聯產承包責任制,二牛抬杠、騾馬套拉的架子車、水磨、犁、耙、耬、木耙等等生產方式和生產工具活靈活現地展現在我的眼前了。oZh中國藏族網通

作者簡介:南色,男,藏族,1957年生于青海省海南藏族自治州貴德縣。1988年畢業于西北民族大學 。現供職于青海民族大學。先后在《中國藏學》(藏文版)、《西藏研究》(藏文版)等刊物發表學術論文50余篇,在藏學界產生較大影響。出版學術專著6部。oZh中國藏族網通

譯者簡介:趙有年,男,1973年出生于青海省海南藏族自治州同德縣。從2009年開始發表小說等作品。作品散見于《民族文學》《邊疆文學》《西藏文學》《大地文學》《文學港》等刊物。作品榮獲2009年慶祝中華人民共和國成立60周年“祖國頌”征文活動二等獎;另有多部翻譯作品,出版有中短篇小說集《溫暖的羊皮襖》,系青海省作家協會會員,魯迅文學院第十五屆少數民族文學創作班學員。青海日報  2017年1月13日 人文周刊oZh中國藏族網通

編輯:仁增才郎
相關稿件